V krajine rozprávok.
Predmetom spoločného záujmu partnerských krajín projektu sa v školskom roku 2007-2008 stali národné jazyky a tradičná ľudová slovesnosť v podobe národných rozprávok a legiend. Pokračovali sme tak v skúmaní odlišností, rozdielov a inakostí v ďalších oblastiach kultúry a života krajín našich partnerov.
Každý z partnerov vybral a do angličtiny preložil svoju najtypickejšiu rozprávku, ktorú potom žiaci odprezentovali aj na stretnutí v BJC Rigas Skolenu Pils a Satinu Pamatskola, Saldus Rajons v Lotyšsku v máji 2008. (pozri: Stretnutie v Lotyšsku.)
Zároveň sa všetci partneri dohodli na vydaní medzinárodnej knihy rozprávok, kde bude v národnom jazyku i v angličtine uverejnená jedna rozprávka z každej krajiny. Všetky budú samozrejme doplnené ilustráciami, ktoré vytvoria žiaci príslušnej školy.
Samotnú knihu rozprávok je možné si zapožičať v našej školskej knižnici a rozprávky budú postupne uverejňované aj vo vybraných číslach školského časopisu Fišeráčik.
Rozprávky všetkých našich partnerov sú dostupné na tomto mieste.
Budeme radi, ak sa pri ich čítaní zabavíte a možno aj naučíte čosi nové.
1. Soľ nad zlato / Slovenská ľudová rozprávka/ Slovenská verzia
Salt better than gold /Slovak folk tale / English version
2. Mariken / Holandská legenda o Mariken z Nijmegenu/
Mariken Van Niewumegen / Holandská verzia
Mariken / Dutch legend of Mariken from Nijmegen / English version
3. O žabke z Rigy a žabke z mesta Liepaja / Lotyšská ľudová rozprávka/
Rigas varde un Liepajas varde / Lotyšská verzia
The frog from Riga and the frog from Liepaja / English version
4. Zázrak ruží / Portugalská legenda/
O Milagre das Rosas/ Portugalská verzia
The Miracle of the Roses/ English version
5. O pekárke z Aljubarroty / Portugalská legenda/
A Padeirinha de Aljubarrota / Portugalská verzia
The Aljubarrota Baker/ English version
6. Deti kráľa Lira / Írska legenda/
The children of Lir/ English version
The children of Lir/ Angl. zvuková verzia